Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   🖖︎ Prayers & Praxes   —⟶   🌞︎ Prayers for the Sun, Weekdays, Shabbat, and Season   —⟶   Prayers for the Sun's Renewal   —⟶   Kavvanah for the Blessing for the Sun, by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org, 2009)

Kavvanah for the Blessing for the Sun, by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org, 2009)

Finally — I’d been thinking about it for months — I created a liturgy for blessing the Sun last year on April 8th, 2009.

We only say this blessing once every 28 years – that’s approximately a (lunar) month of years. I wrote a kavvanah in four parts to complement the traditional blessing. The blessing itself is completely simple: Barukh Atah…oseh ma’aseh v’reishit Blessed be You YHVH our God ruler of all space and time (ha’olam), who does the act of beginning-creation. Say it anytime during the first part of the morning on Wednesday, the day before the first seder, on your own, or together with folks. You can combine it with burning your chametz, doing a siyum for the firstborn etc.

My favorite line used in this liturgy comes from Pri Ets Hadar: “Return the whole of creation now to its original strength”—it’s something we desperately need our entire civilization to focus on. Prayer is part of that process of refocusing. I’ve also rewritten this liturgy to be used over the whole year. It could be recited as a prayer to follow counting the omer (for each day, like Ana b’Khoaḥ, or for the completion of each week), for the fires of Lag ba-Omer, and Rainbow Day, and as a prayer for the earth on Shabbat after Torah reading, alongside the prayer for the country and the prayer for Israel. See the year-round version here.


TABLE HELP

Contribute a translationSource (English)

I.

We come here ready to fulfill the Creator’s commandment
to give blessing for the Sun’s creation
and in this year we recognize
that the abundance of blessing
which Earth receives from the Sun
depends on the health[1] arukhah, a poetic word appearing often in the prophets, also meaning healing. of the Skies,
which is in human hands
for the first time in any generation
in all the years of blessing the Sun,
from the beginning of the world.

And we know that You promised
‘A day comes that burns like an oven'[2] Malakhi 4:1 
not just as a parable but as a warning.
For You have given our hands power
to overturn the orders of creation.
But just as you promised, ‘a day comes,’
You also promised, ‘And the Sun of Righteousness
will shine for you, and healing will be in her winged rays.'[3] shemesh tz’dakah, Malakhi 4:2, usually translated “…with healing in its wings”. Here the sun is feminine “her wings”, though in midrash and Ḳabbalah the sun is generally thought of as masculine. 
So may You bless us in Your mercy.

II.

Please God,
give us wisdom
and knowledge
and skillful hands[4] Psalms 78:72  to heal,
and heal the Skies from our sins.
Heal us so we may heal.

Surround us with Shekhinah‘s radiance[5] what the righteous enjoy in the coming world, but also in the Sefardi Ushpizin something we pray for in the here and now. 
that the blessing of the sun may flow over us,[6] from Pri Ets Hadar, the first Tu Bish’vat seder, published in the 17th c. as part of the Ḳabbalistic work Ḥemdat Yamim
for life and not for death,
for blessing and not for curse,
as it says, ‘I will open for you the expanses of the Heavens[7] Malakhi 3:10-11, “expanses”, arubot, is used to describe the release of the flood waters in the Noah story; here it’s meaning is reversed from destruction to abundance. 
and I will empty out for you a blessing beyond what is enough
and Earth’s fruit will not be destroyed because of you.'[8] ”destroyed because of you” — usually interpreted to mean “your produce will not be destroyed”, but new times reveal new meanings. 

III.

God full of compassion,
remember Your covenant with all life,
the covenant of the waters of Noah.[9] the covenant was not made with humans first, but rather with the land and with all the creatures, Genesis 9:9-12 
Turn over the bow in our hands[10] I had the image of the rainbow in mind. In God’s covenant with Noah and all life, the rainbow symbolizes that God’s bow is overturned so that the arrows will no longer shoot at the earth. Now we have turned the bow over again, changing the sun’s rays into arrows. 
so that it may become a shield over the garden of Life.
Make Your Shekhinah dwell with us,
spread a Sukkah of compassion and peace over us, over all Life’s species.[11] a refrain found many places, but especially in the Sefardi liturgy for Ushpizin, where it is echoed several times. 

As an eagle arouses its nest,[12] Deuteronomy 32:11 
arouse the flow of Love[13] shefa ratson, more precisely “the flow of desire”, found in the Pri Ets Hadar blessing for Tu Bish’vat.  over Your world
to give them all life,
with the river of Your delights[14] Psalms 36:8  water them.
Give the hungry their bread[15] Psalms 146:7  faithfully
in all of their places of habitat.

IV.

May it be Your will, YHVH our God and God of our ancestors
that the majesty and power of the blessings which we bless today,
will become lights[16] lim’orot, the word used for the sun and moon in Genesis 1:16 (“And God made the two great lights”), used in this quote from P’ri Eitz Hadar to imply a restoration of the original light of creation. 
in the wellspring of blessings[17] another quote from the Pri Ets Hadar blessing. The original ends: “of the Righteous One”, though this epithet means for Yesod and Tiferet, which in any case stands for the whole Tree of Life.  of the Tree of Life,[18] in Kabbalah, the sefirot; in ecology and evolution, the process of unfolding and becoming which makes all living things our relations, a process whose diversity is overwhelming and wondrous. 
and that the bow will appear[19] v’nir’atah hkeshet, from Genesis 9:14, quoted by Pri Ets Hadar as a sign of the restoration of original blessing. (Note however that for much of Kabbalah, the rainbow has the opposite meaning, that God needed to be reminded, k’v’yakhol, not to destroy the Earth.) The grammatical form is past tense with the Biblical vav hahipukh, which makes it future tense. 
a crown of beauty[20] from the blessing over the moon, who is described mysteriously as “a crown of beauty to the womb-laden, who are destined to renew like her”. The rainbow created by the sun stands in the sky opposite the sun like a crown around our own shadow, but the beauty of this crown belongs to the sun.  to the Sun’s orb,
and may the whole return now to its original strength,[21] a quote from Pri Ets Hadar, and one of the most deeply ecological sentiments I have ever encountered in any pre-modern text (i.e., before ecology was even a concept). 
joyful and beautified[22] also from Pri Ets Hadar, its referent in the original context is ambiguous, syntactically fitting with the rainbow but grammatically (by gender) with “the whole”. Either way, it’s a good thing.  with its colors,
so that we and our descendants may merit to live many days on Earth,
like the days of the Skies over the Land.[23] Deuteronomy 11:21, a more concrete translation of “like the days of the Heavens over the Earth”. [24] two words, adamah and aretz, can both mean “Earth”; both are used within these blessings. While adamah also means “earth” in the sense of soil and ground, aretz can mean “land” in the sense of agriculture or of the nation (i.e., “This land is your land”).  

Blessed be YHVH forever, amen, amen!
Blessed be the Life of the worlds!

 

Notes

Notes
1arukhah, a poetic word appearing often in the prophets, also meaning healing.
2Malakhi 4:1
3shemesh tz’dakah, Malakhi 4:2, usually translated “…with healing in its wings”. Here the sun is feminine “her wings”, though in midrash and Ḳabbalah the sun is generally thought of as masculine.
4Psalms 78:72
5what the righteous enjoy in the coming world, but also in the Sefardi Ushpizin something we pray for in the here and now.
6from Pri Ets Hadar, the first Tu Bish’vat seder, published in the 17th c. as part of the Ḳabbalistic work Ḥemdat Yamim.
7Malakhi 3:10-11, “expanses”, arubot, is used to describe the release of the flood waters in the Noah story; here it’s meaning is reversed from destruction to abundance.
8”destroyed because of you” — usually interpreted to mean “your produce will not be destroyed”, but new times reveal new meanings.
9the covenant was not made with humans first, but rather with the land and with all the creatures, Genesis 9:9-12
10I had the image of the rainbow in mind. In God’s covenant with Noah and all life, the rainbow symbolizes that God’s bow is overturned so that the arrows will no longer shoot at the earth. Now we have turned the bow over again, changing the sun’s rays into arrows.
11a refrain found many places, but especially in the Sefardi liturgy for Ushpizin, where it is echoed several times.
12Deuteronomy 32:11
13shefa ratson, more precisely “the flow of desire”, found in the Pri Ets Hadar blessing for Tu Bish’vat.
14Psalms 36:8
15Psalms 146:7
16lim’orot, the word used for the sun and moon in Genesis 1:16 (“And God made the two great lights”), used in this quote from P’ri Eitz Hadar to imply a restoration of the original light of creation.
17another quote from the Pri Ets Hadar blessing. The original ends: “of the Righteous One”, though this epithet means for Yesod and Tiferet, which in any case stands for the whole Tree of Life.
18in Kabbalah, the sefirot; in ecology and evolution, the process of unfolding and becoming which makes all living things our relations, a process whose diversity is overwhelming and wondrous.
19v’nir’atah hkeshet, from Genesis 9:14, quoted by Pri Ets Hadar as a sign of the restoration of original blessing. (Note however that for much of Kabbalah, the rainbow has the opposite meaning, that God needed to be reminded, k’v’yakhol, not to destroy the Earth.) The grammatical form is past tense with the Biblical vav hahipukh, which makes it future tense.
20from the blessing over the moon, who is described mysteriously as “a crown of beauty to the womb-laden, who are destined to renew like her”. The rainbow created by the sun stands in the sky opposite the sun like a crown around our own shadow, but the beauty of this crown belongs to the sun.
21a quote from Pri Ets Hadar, and one of the most deeply ecological sentiments I have ever encountered in any pre-modern text (i.e., before ecology was even a concept).
22also from Pri Ets Hadar, its referent in the original context is ambiguous, syntactically fitting with the rainbow but grammatically (by gender) with “the whole”. Either way, it’s a good thing.
23Deuteronomy 11:21, a more concrete translation of “like the days of the Heavens over the Earth”.
24two words, adamah and aretz, can both mean “Earth”; both are used within these blessings. While adamah also means “earth” in the sense of soil and ground, aretz can mean “land” in the sense of agriculture or of the nation (i.e., “This land is your land”).

Read a comment / Leave a comment (moderated)

Comments, Corrections, and Queries